deutsche, englische, spanische und russische Fassung, zitiert nach https://eu.usatoday.com/story/news/politics/2025/01/20/donald-trump-inauguration-speech-full-text-transcript/77839163007/
21.01.2025
Abschrift der Rede von Donald Trump:
Vollständiger Text von Trumps Antrittsrede
Am Montag hielt Präsident Donald J. Trump seine etwa 30-minütige Antrittsrede, nachdem er als 47. Präsident der Vereinigten Staaten vereidigt worden war. Die Zeremonie fand im kleinen Kreis in
der Rotunde des Kapitols statt, die wegen der Temperaturen unter dem Gefrierpunkt in der Hauptstadt des Landes nach drinnen verlegt wurde. Die vollständige Abschrift seiner Rede finden Sie
hier.
Vielen Dank an alle. Vielen, vielen Dank. Vizepräsident Vance, Sprecher Johnson, Senator Thune, Oberster Richter Roberts, Richter des Obersten Gerichtshofs der Vereinigten Staaten, Präsident
Clinton, Präsident Bush, Präsident Obama, Präsident Biden, Vizepräsidentin Harris und meine Mitbürger.
Das Goldene Zeitalter Amerikas beginnt genau jetzt. Von diesem Tag an wird unser Land aufblühen und auf der ganzen Welt wieder respektiert werden. Wir werden der Neid aller Nationen sein und wir
werden nicht länger zulassen, dass man uns ausnutzt. An jedem einzelnen Tag der Trump-Regierung werde ich, ganz einfach ausgedrückt, Amerika an die erste Stelle setzen.
Unsere Souveränität wird zurückerobert. Unsere Sicherheit wird wiederhergestellt. Die Waage der Gerechtigkeit wird wieder ins Gleichgewicht gebracht. Der bösartige, gewalttätige und unfaire
Einsatz des Justizministeriums und unserer Regierung als Waffe wird ein Ende haben.
Unsere oberste Priorität wird es sein, eine Nation zu schaffen, die stolz, wohlhabend und frei ist. Amerika wird bald größer, stärker und weitaus außergewöhnlicher sein als je zuvor.
Ich kehre ins Präsidentenamt zurück, zuversichtlich und optimistisch, dass wir am Beginn einer aufregenden neuen Ära des nationalen Erfolgs stehen.
Eine Flut der Veränderung erfasst das Land. Sonnenlicht ergießt sich über die ganze Welt und Amerika hat die Chance, diese Gelegenheit wie nie zuvor zu nutzen. Aber zuerst müssen wir ehrlich sein
hinsichtlich der Herausforderungen, vor denen wir stehen. Obwohl es viele davon gibt, werden sie durch diese großartige Dynamik, die die Welt jetzt in den Vereinigten Staaten von Amerika erlebt,
zunichte gemacht.
Während wir heute zusammenkommen, sieht sich unsere Regierung mit einer Vertrauenskrise konfrontiert. Viele Jahre lang hat ein radikales und korruptes Establishment unseren Bürgern Macht und
Reichtum entzogen, während die Säulen unserer Gesellschaft zerbrochen und scheinbar völlig verfallen waren. Wir haben jetzt eine Regierung, die nicht einmal eine einfache Krise im Inland
bewältigen kann, während sie gleichzeitig in eine endlose Reihe von Katastrophen im Ausland stolpert. Sie versäumt es, unsere großartigen, gesetzestreuen amerikanischen Bürger zu schützen, bietet
aber gefährlichen Kriminellen Zuflucht und Schutz, von denen viele aus Gefängnissen und psychiatrischen Anstalten stammen und aus aller Welt illegal in unser Land eingereist sind. Wir haben eine
Regierung, die unbegrenzte Mittel für die Verteidigung ausländischer Grenzen bereitstellt, sich aber weigert, die amerikanischen Grenzen oder, was noch wichtiger ist, ihr eigenes Volk zu
verteidigen.
Unser Land kann in Notsituationen keine grundlegenden Dienstleistungen mehr erbringen, wie dies kürzlich die wunderbare Bevölkerung von North Carolina gezeigt hat, die so schlecht behandelt
wurde, und andere Staaten, die immer noch unter einem Hurrikan leiden, der viele Monate zurückliegt. Oder in jüngster Zeit Los Angeles, wo wir zusehen müssen, wie die Brände von vor Wochen noch
immer tragisch wüten, ohne dass auch nur ein Zeichen der Verteidigung erfolgt. Sie wüten in Häusern und Gemeinden und betreffen sogar einige der reichsten und mächtigsten Menschen unseres Landes,
von denen einige gerade hier sitzen. Sie haben kein Zuhause mehr. Das ist interessant, aber wir können das nicht zulassen. Niemand kann etwas dagegen tun. Das wird sich ändern.
Wir haben ein öffentliches Gesundheitssystem, das in Katastrophenzeiten nicht liefert, und dennoch wird mehr Geld dafür ausgegeben als für jedes andere Land der Welt. Und wir haben ein
Bildungssystem, das unseren Kindern beibringt, sich zu schämen und in vielen Fällen unser Land zu hassen, trotz der Liebe, die wir ihnen so verzweifelt zu geben versuchen. All das wird sich ab
heute ändern, und es wird sich sehr schnell ändern.
Meine jüngste Wahl ist ein Mandat, einen schrecklichen Verrat und all diese vielen Verrätereien, die stattgefunden haben, vollständig und vollkommen rückgängig zu machen und den Menschen ihren
Glauben, ihren Reichtum, ihre Demokratie und tatsächlich ihre Freiheit zurückzugeben. Von diesem Moment an ist Amerikas Niedergang vorbei.
Unsere Freiheiten und das glorreiche Schicksal unserer Nation werden nicht länger geleugnet, und wir werden die Integrität, Kompetenz und Loyalität der amerikanischen Regierung unverzüglich
wiederherstellen. In den letzten acht Jahren wurde ich mehr auf die Probe gestellt und herausgefordert als jeder andere Präsident in unserer 250-jährigen Geschichte, und ich habe auf diesem Weg
viel gelernt. Der Weg zur Rückeroberung unserer Republik war kein leichter, das kann ich Ihnen sagen. Diejenigen, die unsere Sache stoppen wollen, haben erst vor ein paar Monaten versucht, mir
meine Freiheit und sogar mein Leben zu nehmen. Auf einem wunderschönen Feld in Pennsylvania durchbohrte die Kugel eines Attentäters mein Ohr, aber ich fühlte damals und glaube - und das umso mehr
-, dass mein Leben aus einem bestimmten Grund gerettet wurde. Ich wurde von Gott gerettet, um Amerika wieder groß zu machen.
Vielen Dank.
Deshalb werden wir unter unserer Regierung amerikanischer Patrioten jeden Tag daran arbeiten, jeder Krise mit Würde, Kraft und Stärke zu begegnen. Wir werden zielstrebig und schnell handeln, um
den Bürgern jeder Rasse, Religion, Hautfarbe und Glaubensrichtung Hoffnung, Wohlstand, Sicherheit und Frieden zurückzubringen. Für die amerikanischen Bürger ist der 20. Januar 2025 der Tag der
Befreiung.
Ich hoffe, dass unsere jüngste Präsidentschaftswahl als die größte und folgenreichste Wahl in der Geschichte unseres Landes in Erinnerung bleiben wird. Wie unser Sieg gezeigt hat, steht die
gesamte Nation schnell hinter unserer Agenda, mit dramatisch zunehmender Unterstützung aus praktisch jedem Element unserer Gesellschaft: Jung und Alt, Männer und Frauen, Afroamerikaner,
Hispanoamerikaner, asiatische Amerikaner, Stadt-, Vorstadt- und Landbevölkerung, und, was sehr wichtig ist, wir hatten einen klaren Sieg in allen sieben Swing States, und bei der Volksabstimmung
haben wir mit Millionen von Menschen gewonnen.
An die schwarze und hispanische Gemeinschaft. Ich möchte Ihnen für die enorme Liebe und das Vertrauen danken, die Sie mir mit Ihrer Stimme entgegengebracht haben. Wir haben Rekorde aufgestellt,
und ich werde das nicht vergessen. Ich habe Ihre Stimmen im Wahlkampf gehört und freue mich darauf, in den kommenden Jahren mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
Heute ist Martin Luther King Day, und zu seiner Ehre - das wird eine große Ehre sein - aber zu seiner Ehre werden wir gemeinsam danach streben, seinen Traum Wirklichkeit werden zu lassen. Wir
werden seinen Traum wahr werden lassen.
Die nationale Einheit kehrt jetzt nach Amerika zurück, und das Selbstvertrauen und der Stolz steigen wie nie zuvor. Bei allem, was wir tun, wird meine Regierung von einem starken Streben nach
Exzellenz und unermüdlichem Erfolg inspiriert sein. Wir werden unser Land nicht vergessen. Wir werden unsere Verfassung nicht vergessen, und wir werden unseren Gott nicht vergessen. Das geht
nicht.
Heute werde ich eine Reihe historischer Executive Orders unterzeichnen. Mit diesen Maßnahmen werden wir die vollständige Wiederherstellung Amerikas und die Revolution des gesunden
Menschenverstands einleiten. Es geht alles um gesunden Menschenverstand.
Zuerst werde ich an unserer Südgrenze den nationalen Notstand ausrufen. Alle illegalen Einreisen werden sofort gestoppt, und wir werden mit der Rückführung von Millionen und Abermillionen
krimineller Ausländer an die Orte beginnen, aus denen sie kamen. Wir werden meine „Bleibt in Mexiko“-Politik wieder einführen. Ich werde die Praxis des Fangens und Freilassens beenden und Truppen
an die Südgrenze schicken, um die verheerende Invasion unseres Landes abzuwehren.
Gemäß den Anordnungen, die ich heute unterzeichne, werden wir die Kartelle auch als ausländische Terrororganisationen einstufen. Und indem ich mich auf den Alien Enemies Act von 1798 berufe,
werde ich unsere Regierung anweisen, die volle und immense Macht der Bundes- und Landespolizei einzusetzen, um die Präsenz aller ausländischen Banden und kriminellen Netzwerke zu beseitigen, die
verheerende Kriminalität auf US-Boden bringen, einschließlich unserer Städte und Innenstädte.
Als Oberbefehlshaber habe ich keine größere Verantwortung, als unser Land vor Bedrohungen und Invasionen zu schützen, und genau das werde ich tun. Wir werden es auf einem Niveau tun, das noch
niemand zuvor gesehen hat.
Als nächstes werde ich alle Mitglieder meines Kabinetts anweisen, die ihnen zur Verfügung stehenden enormen Machtbefugnisse zu mobilisieren, um die Rekordinflation zu besiegen und Kosten und
Preise schnell zu senken. Die Inflationskrise wurde durch massive Mehrausgaben und steigende Energiepreise verursacht, und deshalb werde ich heute auch einen nationalen Energienotstand ausrufen.
Wir werden bohren, Baby, bohren.
Amerika wird wieder eine Produktionsnation sein, und wir haben etwas, das keine andere Produktionsnation jemals haben wird: die größte Menge an Öl und Gas aller Länder der Erde, und wir werden
sie nutzen.
Wir werden die Preise senken, unsere strategischen Reserven wieder bis zum Rand auffüllen und amerikanische Energie in die ganze Welt exportieren. Wir werden wieder eine reiche Nation sein, und
das flüssige Gold unter unseren Füßen wird dazu beitragen. Mit meinen heutigen Maßnahmen werden wir den Green New Deal beenden und die Vorschrift für Elektrofahrzeuge aufheben, unsere
Autoindustrie retten und mein heiliges Versprechen an unsere großartigen amerikanischen Autoarbeiter einhalten. Mit anderen Worten, Sie werden das Auto Ihrer Wahl kaufen können. Wir werden wieder
Autos in Amerika bauen, und zwar in einer Geschwindigkeit, die sich vor wenigen Jahren niemand hätte träumen lassen. Und ich danke den Autoarbeitern unserer Nation für ihr inspirierendes
Vertrauensvotum. Wir haben mit ihnen Großartiges erreicht.
Ich werde sofort mit der Überholung unseres Handelssystems beginnen, um amerikanische Arbeiter und Familien zu schützen. Anstatt unsere Bürger zu besteuern, um andere Länder zu bereichern, werden
wir Zölle und Steuern auf andere Länder erheben, um unsere Bürger zu bereichern. Zu diesem Zweck gründen wir den External Revenue Service, der alle Zölle, Abgaben und Einnahmen einzieht. Es
werden riesige Geldsummen aus ausländischen Quellen in unsere Staatskasse fließen.
Der amerikanische Traum wird bald zurück sein und wie nie zuvor blühen, um die Kompetenz und Effizienz unserer Bundesregierung wiederherzustellen. Meine Regierung wird das brandneue Department of
Government Efficiency (DOGE) einrichten.
Nach Jahren und Jahren illegaler und verfassungswidriger Bemühungen der Bundesregierung, die freie Meinungsäußerung einzuschränken, werde ich außerdem eine Durchführungsverordnung unterzeichnen,
um jegliche staatliche Zensur sofort zu beenden und die Redefreiheit nach Amerika zurückzubringen. Nie wieder wird die immense Macht des Staates als Waffe eingesetzt, um politische Gegner zu
verfolgen, und davon verstehe ich einiges. Wir werden das nicht zulassen. Unter meiner Führung wird es nicht wieder passieren. Wir werden eine faire, gleiche und unparteiische Justiz im Rahmen
der verfassungsmäßigen Rechtsstaatlichkeit wiederherstellen und Recht und Ordnung in unsere Städte zurückbringen.
In dieser Woche werde ich auch die Regierungspolitik beenden, die versucht, Rasse und Geschlecht in jeden Aspekt des öffentlichen und privaten Lebens hineinzumanipulieren. Wir werden eine
Gesellschaft schmieden, die farbenblind und leistungsorientiert ist. Ab heute wird es die offizielle Politik der US-Regierung sein, dass es nur zwei Geschlechter gibt: männlich und
weiblich.
In dieser Woche werde ich alle Militärangehörigen, die zu Unrecht aus unserem Militär entlassen wurden, weil sie sich gegen die Covid-Impfpflicht ausgesprochen haben, mit voller Nachzahlung
wieder einstellen. Und ich werde einen Befehl unterzeichnen, der verhindert, dass unsere Krieger während ihres Dienstes radikalen politischen Theorien und sozialen Experimenten ausgesetzt werden.
Das wird sofort enden. Unsere Streitkräfte werden sich auf ihre einzige Mission konzentrieren können, nämlich die Feinde Amerikas zu besiegen. Wie 2017 werden wir erneut das stärkste Militär
aufbauen, das die Welt je gesehen hat. Wir werden unseren Erfolg nicht nur an den Schlachten messen, die wir gewinnen, sondern auch an den Kriegen, die wir beenden, und, was vielleicht am
wichtigsten ist, an den Kriegen, in die wir nie eintreten.
Mein stolzestes Vermächtnis wird das eines Friedensstifters und Einigers sein. Das ist es, was ich sein möchte. Ein Friedensstifter und Einiger. Ich freue mich, sagen zu können, dass seit
gestern, einen Tag vor meinem Amtsantritt, die Geiseln im Nahen Osten zu ihren Familien nach Hause zurückkehren.
Amerika wird seinen rechtmäßigen Platz als größte, mächtigste und angesehenste Nation der Erde zurückerobern und die Ehrfurcht und Bewunderung der ganzen Welt erwecken. In Kürze werden wir den
Namen des Golfs von Mexiko in Golf von Amerika ändern und den Namen eines großen Präsidenten, William McKinley, auf Mount McKinley zurückbringen, wo er sein sollte und wo er hingehört. Präsident
McKinley hat unser Land durch Zölle und Talent sehr reich gemacht. Er war ein geborener Geschäftsmann und gab Teddy Roosevelt das Geld für viele seiner großartigen Taten, darunter den
Panamakanal, der törichterweise nach den USA nun dem Land Panama überlassen wurde.
Die USA - ich meine, denken Sie mal darüber nach - haben mehr Geld ausgegeben als je zuvor für ein Projekt und verloren beim Bau des Panamakanals 38.000 Menschenleben. Wir wurden durch dieses
törichte Geschenk, das niemals hätte gemacht werden dürfen, sehr schlecht behandelt und Panamas Versprechen uns gegenüber wurde gebrochen. Der Zweck unseres Deals und der Geist unseres Vertrags
wurden völlig missachtet. Amerikanische Schiffe werden stark überhöht entlohnt und in keiner Weise fair behandelt, und das schließt die US-Marine ein. Und vor allem betreibt China den
Panamakanal, und wir haben ihn nicht China gegeben. Wir haben ihn Panama gegeben und wir holen ihn uns zurück.
Vor allem lautet meine Botschaft an die Amerikaner heute, dass es an der Zeit ist, dass wir wieder einmal mit Mut, Tatkraft und der Vitalität der größten Zivilisation der Geschichte handeln.
Während wir unsere Nation befreien, werden wir sie zu neuen Höhen des Sieges und Erfolgs führen. Wir lassen uns nicht abschrecken. Gemeinsam werden wir die Epidemie der chronischen Krankheiten
beenden und unsere Kinder sicher, gesund und frei von Krankheiten halten.
Unsere amerikanischen Vorfahren verwandelten eine kleine Gruppe von Kolonien am Rande eines riesigen Kontinents in eine mächtige Republik der außergewöhnlichsten Bürger der Welt. Niemand kommt
ihnen nahe. Die Amerikaner zogen Tausende von Meilen durch ein raues Land ungezähmter Wildnis. Sie durchquerten Wüsten, erklommen Berge, trotzten unsäglichen Gefahren, eroberten den Wilden
Westen, beendeten die Sklaverei, retteten Millionen vor der Tyrannei, befreiten Millionen aus der Armut, nutzten die Elektrizität, spalteten das Atom, katapultierten die Menschheit in den Himmel
und legten das Universum des menschlichen Wissens in die Hände der Menschheit. Wenn wir zusammenarbeiten, gibt es nichts, was wir nicht tun können, und keinen Traum, den wir nicht verwirklichen
können.
Viele Leute dachten, es sei unmöglich, dass ich ein solch historisches politisches Comeback hinlegen könnte, aber wie Sie heute sehen, bin ich hier. Das amerikanische Volk hat gesprochen.
Ich stehe jetzt vor Ihnen als Beweis dafür, dass Sie niemals glauben sollten, dass etwas unmöglich ist. In Amerika ist das Unmögliche das, was wir am besten können.
Von New York bis Los Angeles, von Philadelphia bis Phoenix, von Chicago bis Miami, von Houston bis hierher nach Washington D.C. wurde unser Land von Generationen von Patrioten geschmiedet und
aufgebaut, die alles gaben, was sie hatten, für unsere Rechte und unsere Freiheit. Sie waren Bauern und Soldaten, Cowboys und Fabrikarbeiter, Stahlarbeiter und Bergarbeiter, Polizisten und
Pioniere, die vorwärts marschierten und kein Hindernis in den Weg legten, um ihren Geist oder ihren Stolz zu nähren. Gemeinsam legten sie die Eisenbahnlinien, bauten Wolkenkratzer, bauten
großartige Autobahnen, gewannen zwei Weltkriege, besiegten Faschismus und Kommunismus und triumphierten über jede einzelne Herausforderung, der sie sich stellen mussten. Nach allem, was wir
gemeinsam durchgemacht haben, stehen wir an der Schwelle zu den vier größten Jahren der amerikanischen Geschichte. Mit Ihrer Hilfe werden wir das amerikanische Versprechen wiederherstellen und
die Nation, die wir so sehr lieben, wieder aufbauen.
Wir sind ein Volk, eine Familie und eine glorreiche Nation unter Gott. An alle Eltern, die für ihr Kind träumen, und an alle Kinder, die für ihre Zukunft träumen: Ich bin bei Ihnen. Ich werde für
Sie kämpfen und ich werde für Sie siegen. Wir werden siegen wie nie zuvor.
Danke.
In den letzten Jahren hat unsere Nation sehr gelitten, aber wir werden sie zurückbringen und wieder groß machen. Größer als je zuvor. Wir werden eine Nation wie keine andere sein, voller
Mitgefühl, Mut und Außergewöhnlichkeit. Unsere Macht wird alle Kriege beenden und einen neuen Geist der Einheit in eine Welt bringen, die wütend, gewalttätig und völlig unberechenbar war.
Amerika wird wieder respektiert und bewundert werden, auch von Menschen mit Religion, Glauben und gutem Willen. Wir werden wohlhabend sein. Wir werden stolz sein. Wir werden stark sein und wie
nie zuvor gewinnen. Wir lassen uns nicht besiegen. Wir lassen uns nicht einschüchtern. Wir lassen uns nicht brechen und wir werden nicht scheitern.
Von diesem Tag an werden die Vereinigten Staaten von Amerika eine freie, souveräne und unabhängige Nation sein. Wir werden tapfer bleiben. Wir werden stolz leben. Wir werden kühn träumen und
nichts wird uns im Weg stehen, denn wir sind Amerikaner. Die Zukunft gehört uns und unser Goldenes Zeitalter hat gerade erst begonnen. Danke. Gott segne Amerika. Danke euch allen.
Transcript of Donald Trump's speech:
Full text of Trump's inaugural addres
President Donald J. Trump delivered his roughly 30-minute inaugural address on Monday after being sworn in as the 47th president of the United States at an intimate inauguration
ceremony inside the Rotunda of the U.S. Capitol that was moved indoors because of below-freezing temperatures in the nation's capital. Read the full transcript of his address here.
Thank you very much, everybody. Thank you very, very much. Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the United States Supreme Court, President
Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris, and my fellow citizens.
The Golden Age of America begins right now. From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world. We will be the envy of every nation, and we will not allow
ourselves to be taken advantage of any longer. During every single day of the Trump administration, I will, very simply put, put America first.
Our sovereignty will be reclaimed. Our safety will be restored. The scales of justice will be rebalanced. The vicious, violent and unfair weaponization of the Justice Department and our
government will end.
Our top priority will be to create a nation that is proud, prosperous and free. America will soon be greater, stronger and far more exceptional than ever before.
I return to the presidency, confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success.
A tide of change is sweeping the country. Sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before. But first, we must be honest about the
challenges we face. While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing in the United States of America.
As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens, while the pillars of our
society lay broken and seemingly in complete disrepair. We now have a government that cannot manage even a simple crisis at home, while at the same time stumbling into a continuing catalog of
catastrophic events abroad. It fails to protect our magnificent law-abiding American citizens, but provide sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental
institutions that have illegally entered our country from all over the world. We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders, but refuses to defend
American borders, or, more importantly, its own people.
Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina being treated so badly and other states who are still suffering
from a hurricane that took place many months ago. Or more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense. They’re raging
through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country, some of whom are sitting here right now. They don’t have a home any longer.
That’s interesting, but we can’t let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change.
We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world. And we have an education system that teaches our
children to be ashamed of themselves, in many cases, to hate our country, despite the love that we try so desperately to provide to them. All of this will change starting today, and it will
change very quickly.
My recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal, and all of these many betrayals that have taken place, and to give the people back their faith, their
wealth, their democracy, and indeed, their freedom. From this moment on, America's decline is over.
Our liberties and our nation’s glorious destiny will no longer be denied, and we will immediately restore the integrity, competency and loyalty of America’s government. Over the past eight years,
I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I’ve learned a lot along the way. The journey to reclaim our republic has not been an easy one, that I can
tell you. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and indeed to take my life just a few months ago. In a beautiful Pennsylvania field, an assassin’s bullet ripped through
my ear, but I felt then and believe, even more so now, that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again.
Thank you very much.
That is why, each day, under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength. We will move with purpose and speed to bring
back hope, prosperity, safety and peace for citizens of every race, religion, color and creed. For American citizens, January 20, 2025 is Liberation Day.
It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country. As our victory showed, the entire nation is
rapidly unifying behind our agenda, with dramatic increases in support from virtually every element of our society: young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian
Americans, urban, suburban, rural and very importantly, we had a powerful win in all seven swing states, and the popular vote, we won by millions of people.
To the black and Hispanic communities. I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote. We set records, and I will not forget it. I've
heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come.
Today is Martin Luther King Day, and his honor - this will be a great honor - but in his honor, we will strive together to make his dream a reality. We will make his dream come true.
National unity is now returning to America, and confidence and pride is soaring like never before. In everything we do, my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and
unrelenting success. We will not forget our country. We will not forget our Constitution, and we will not forget our God. Can’t do that.
Today, I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It's all about common
sense.
First, I will declare a national emergency at our southern border. All illegal entry will immediately be halted, and we will begin the process of returning millions and millions of criminal
aliens back to the places from which they came. We will reinstate my "Remain in Mexico" policy. I will end the practice of catch and release, and I will send troops to the southern border to
repel the disastrous invasion of our country.
Under the orders I sign today, we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations. And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the
full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and
inner cities.
As Commander in Chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I am going to do. We will do it at a level that nobody has
ever seen before.
Next, I will direct all members of my Cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices. The inflation crisis was
caused by massive overspending and escalating energy prices, and that is why today I will also declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill.
America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have: the largest amount of oil and gas of any country on Earth, and we are
going to use it.
We will bring prices down, fill our strategic reserves up again, right to the top, and export American energy all over the world. We will be a rich nation again, and it is that liquid gold under
our feet that will help to do it. With my actions today, we will end the Green New Deal, and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to
our great American auto workers. In other words, you'll be able to buy the car of your choice. We will build automobiles in America again, at a rate that nobody could have dreamt possible just a
few years ago. And thank you to the auto workers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with them.
I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign
countries to enrich our citizens. For this purpose, we are establishing the external revenue service to collect all tariffs, duties and revenues. It will be massive amounts of money pouring into
our treasury coming from foreign sources.
The American dream will soon be back and thriving like never before to restore competence and effectiveness to our federal government. My administration will establish the brand new Department of
Government Efficiency (DOGE).
After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back
free speech to America. Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents, something I know something about. We will not allow that to happen. It will
not happen again under my leadership. We will restore fair, equal and impartial justice under the constitutional rule of law, and we are going to bring law and order back to our cities.
This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life. We will forge a society that is colorblind and
merit-based. As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders: male and female.
This week, I will reinstate any service members who were unjustly expelled from our military for objecting to the Covid vaccine mandate with full backpay. And I will sign an order to stop our
warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It's going to end immediately. Our armed forces will be free to focus on their sole mission,
defeating America's enemies. Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen. We will measure our success not only by the battles we win, but also by the wars
that we end, and perhaps most importantly, the wars we never get into.
My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier. That’s what I want to be. A peacemaker and a unifier. I’m pleased to say that as of yesterday, one day before I assumed office, the
hostages in the Middle East are coming back home to their families.
America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world. A short time from now, we are going
to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America, and and we will restore the name of a great president, William McKinley, to Mount McKinley, where it should be and where it
belongs. President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent. He was a natural businessman and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did,
including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United States.
The United States - I mean, think of this - spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal. We have been treated very badly from
this foolish gift that should have never been made, and Panama's promise to us has been broken. The purpose of our deal and the spirit of our treaty has been totally violated. American ships are
being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape or form, and that includes the United States Navy. And above all, China is operating the Panama Canal, and we didn't give it to
China. We gave it to Panama, and we're taking it back.
Above all, my message to Americans today is that it is time for us to, once again, act with courage, vigor and the vitality of history's greatest civilization. So, as we liberate our nation, we
will lead it to new heights of victory and success. We will not be deterred. Together we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy and disease-free.
Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on earth. No one comes close. Americans pushed
1000s of miles through a rugged land of untamed wilderness. They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted
millions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand. If we work together, there
is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.
Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback, but as you see today, here I am. The American people have spoken.
I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do. In America, the impossible is what we do best.
From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington D.C., our country was forged and built by the generations of patriots
who gave everything they had for our rights and for our freedom. They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steel workers and coal miners, police officers and pioneers who
pushed onward, marched forward and led no obstacle to feed their spirit or their pride. Together, they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two world
wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced. After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in
American history. With your help, we will restore American promise, and we will rebuild the nation that we love, and we love it so much.
We are one people, one family and one glorious nation under God. So, to every parent who dreams for their child and every child who dreams for their future, I am with you. I will fight for you,
and I will win for you. We are going to win like never before.
Thank you.
In recent years, our nation has suffered greatly, but we are going to bring it back and make it great again. Greater than ever before. We will be a nation like no other, full of compassion,
courage and exceptionalism. Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent and totally unpredictable.
America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith and goodwill. We will be prosperous. We will be proud. We will be strong, and we will win like never
before. We will not be conquered. We will not be intimidated. We will not be broken, and we will not fail.
From this day on, the United States of America will be a free, sovereign and independent nation. We will stand bravely. We will live proudly. We will dream boldly, and nothing will stand in our
way, because we are Americans. The future is ours, and our Golden Age has just begun. Thank you. God Bless America. Thank you all.
Transcripción del discurso de Donald Trump:
Texto completo del discurso inaugural de Trump
El presidente Donald J. Trump pronunció su discurso inaugural de aproximadamente 30 minutos el lunes después de ser juramentado como el 47.º presidente de los
Estados Unidos en una ceremonia de inauguración íntima dentro de la Rotonda del Capitolio de los Estados Unidos que se trasladó al interior debido a las temperaturas bajo cero en la capital de la
nación. Lea la transcripción completa de su discurso aquí.
Muchas gracias a todos. Muchas, muchas gracias. Vicepresidente Vance, Presidente Johnson, Senador Thune, Presidente de la Corte Suprema Roberts, jueces de la Corte
Suprema de los Estados Unidos, Presidente Clinton, Presidente Bush, Presidente Obama, Presidente Biden, Vicepresidenta Harris y mis conciudadanos.
La Edad de Oro de Estados Unidos comienza ahora mismo. A partir de este día, nuestro país florecerá y será respetado nuevamente en todo el mundo. Seremos la envidia
de todas las naciones y no permitiremos que se aprovechen de nosotros por más tiempo. Durante todos y cada uno de los días de la administración Trump, pondré a Estados Unidos en primer lugar,
dicho de manera muy sencilla.
Recuperaremos nuestra soberanía. Restauraremos nuestra seguridad. Se equilibrará la balanza de la justicia. Pondremos fin a la utilización brutal, violenta e
injusta del Departamento de Justicia y de nuestro gobierno como armas.
Nuestra máxima prioridad será crear una nación orgullosa, próspera y libre. Estados Unidos pronto será más grande, más fuerte y mucho más excepcional que
nunca.
Regreso a la presidencia confiado y optimista de que estamos al comienzo de una nueva y emocionante era de éxito nacional.
Una ola de cambio está arrasando el país. La luz del sol está brillando sobre el mundo entero y Estados Unidos tiene la oportunidad de aprovecharla como nunca
antes. Pero primero, debemos ser honestos acerca de los desafíos que enfrentamos. Si bien son muchos, serán aniquilados por este gran impulso que el mundo está presenciando ahora en los Estados
Unidos de América.
Al reunirnos hoy, nuestro gobierno enfrenta una crisis de confianza. Durante muchos años, un establishment radical y corrupto ha extraído poder y riqueza de
nuestros ciudadanos, mientras los pilares de nuestra sociedad yacían rotos y aparentemente en completo deterioro. Ahora tenemos un gobierno que no puede manejar ni siquiera una simple crisis en
el país, mientras que al mismo tiempo tropieza con un catálogo continuo de eventos catastróficos en el extranjero. No protege a nuestros magníficos ciudadanos estadounidenses respetuosos de la
ley, pero proporciona santuario y protección a criminales peligrosos, muchos de ellos de prisiones e instituciones mentales que han ingresado ilegalmente a nuestro país desde todo el mundo.
Tenemos un gobierno que ha otorgado fondos ilimitados para la defensa de las fronteras extranjeras, pero se niega a defender las fronteras estadounidenses o, lo que es más importante, a su propia
gente. Nuestro país ya no puede brindar servicios básicos en tiempos de emergencia, como lo demostró recientemente la maravillosa gente de Carolina del Norte que está siendo tratada tan mal y
otros estados que aún sufren un huracán que tuvo lugar hace muchos meses. O más recientemente, Los Ángeles, donde estamos viendo cómo los incendios que se han prolongado trágicamente desde hace
semanas aún arden sin siquiera una señal de defensa. Están arrasando las casas y las comunidades, incluso afectando a algunas de las personas más ricas y poderosas de nuestro país, algunas de las
cuales están sentadas aquí ahora mismo. Ya no tienen un hogar. Es interesante, pero no podemos permitir que esto suceda. Nadie puede hacer nada al respecto. Eso va a cambiar.
Tenemos un sistema de salud pública que no funciona en tiempos de desastre, pero se gasta más dinero en él que en cualquier otro país del mundo. Y tenemos un
sistema educativo que enseña a nuestros hijos a avergonzarse de sí mismos, en muchos casos, a odiar a nuestro país, a pesar del amor que tratamos desesperadamente de brindarles. Todo esto
cambiará a partir de hoy, y cambiará muy rápidamente.
Mi reciente elección es un mandato para revertir total y completamente una traición horrible, y todas estas muchas traiciones que han tenido lugar, y para
devolverle al pueblo su fe, su riqueza, su democracia y, de hecho, su libertad. A partir de este momento, el declive de Estados Unidos ha terminado.
Nuestras libertades y el glorioso destino de nuestra nación ya no serán negados, y restauraremos de inmediato la integridad, la competencia y la lealtad del
gobierno de Estados Unidos. En los últimos ocho años, he sido puesto a prueba y desafiado más que cualquier presidente en nuestros 250 años de historia, y he aprendido mucho en el camino. El
viaje para recuperar nuestra república no ha sido fácil, eso puedo decirles. Aquellos que desean detener nuestra causa han tratado de quitarme la libertad y, de hecho, quitarme la vida hace
apenas unos meses. En un hermoso campo de Pensilvania, la bala de un asesino me atravesó la oreja, pero sentí entonces y creo, incluso más ahora, que mi vida fue salvada por una razón. Fui
salvado por Dios para hacer que Estados Unidos vuelva a ser grande.
Muchas gracias.
Por eso, cada día, bajo nuestra administración de patriotas estadounidenses, trabajaremos para enfrentar cada crisis con dignidad, poder y fuerza. Actuaremos con
propósito y velocidad para recuperar la esperanza, la prosperidad, la seguridad y la paz para los ciudadanos de todas las razas, religiones, colores y credos. Para los ciudadanos estadounidenses,
el 20 de enero de 2025 es el Día de la Liberación.
Espero que nuestra reciente elección presidencial sea recordada como la elección más grande y con más consecuencias en la historia de nuestro país. Como demostró
nuestra victoria, toda la nación se está uniendo rápidamente en torno a nuestra agenda, con aumentos dramáticos en el apoyo de prácticamente todos los elementos de nuestra sociedad: jóvenes y
viejos, hombres y mujeres, afroamericanos, hispanoamericanos, asiáticoamericanos, urbanos, suburbanos, rurales y, muy importante, obtuvimos una victoria poderosa en los siete estados clave y el
voto popular, ganamos por millones de personas.
A las comunidades negra e hispana. Quiero agradecerles por la tremenda muestra de amor y confianza que me han demostrado con su voto. Establecimos récords y no lo
olvidaré. He escuchado sus voces en la campaña y espero trabajar con ustedes en los próximos años.
Hoy es el Día de Martin Luther King y su honor será un gran honor, pero en su honor lucharemos juntos para hacer realidad su sueño. Haremos que su sueño se haga
realidad.
La unidad nacional está regresando a Estados Unidos y la confianza y el orgullo están creciendo como nunca antes. En todo lo que hagamos, mi administración estará
inspirada por una búsqueda firme de la excelencia y un éxito incansable. No olvidaremos a nuestro país. No olvidaremos nuestra Constitución y no olvidaremos a nuestro Dios. No podemos hacer
eso.
Hoy firmaré una serie de órdenes ejecutivas históricas. Con estas acciones, comenzaremos la restauración completa de Estados Unidos y la revolución del sentido
común. Todo se trata de sentido común.
Primero, declararé una emergencia nacional en nuestra frontera sur. Se detendrá de inmediato toda entrada ilegal y comenzaremos el proceso de devolver a millones y
millones de extranjeros criminales a los lugares de donde vinieron. Reinstauraremos mi política de "Permanecer en México". Pondré fin a la práctica de atrapar y liberar, y enviaré tropas a la
frontera sur para repeler la desastrosa invasión de nuestro país.
En virtud de las órdenes que firmo hoy, también designaremos a los cárteles como organizaciones terroristas extranjeras. Y al invocar la Ley de Enemigos Extranjeros
de 1798, ordenaré a nuestro gobierno que utilice todo el inmenso poder de las fuerzas de seguridad federales y estatales para eliminar la presencia de todas las bandas y redes criminales
extranjeras que traen delitos devastadores a suelo estadounidense, incluidas nuestras ciudades y centros urbanos.
Como Comandante en Jefe, no tengo mayor responsabilidad que defender a nuestro país de amenazas e invasiones, y eso es exactamente lo que voy a hacer. Lo haremos a
un nivel que nadie ha visto antes.
A continuación, ordenaré a todos los miembros de mi Gabinete que aprovechen los vastos poderes a su disposición para derrotar lo que fue una inflación récord y
reducir rápidamente los costos y los precios. La crisis inflacionaria fue causada por un gasto excesivo masivo y por el aumento de los precios de la energía, y es por eso que hoy también
declararé una emergencia energética nacional. Perforaremos, perforaremos, perforaremos.
Estados Unidos volverá a ser una nación manufacturera, y tenemos algo que ninguna otra nación manufacturera tendrá jamás: la mayor cantidad de petróleo y gas de
cualquier país de la Tierra, y lo vamos a utilizar.
Bajaremos los precios, llenaremos nuestras reservas estratégicas de nuevo, hasta el tope, y exportaremos energía estadounidense a todo el mundo. Volveremos a ser
una nación rica, y es ese oro líquido bajo nuestros pies lo que ayudará a hacerlo. Con mis acciones de hoy, terminaremos con el Green New Deal y revocaremos el mandato de los vehículos
eléctricos, salvando nuestra industria automotriz y cumpliendo mi sagrada promesa a nuestros grandes trabajadores automotrices estadounidenses. En otras palabras, podrán comprar el automóvil que
elijan. Volveremos a fabricar automóviles en Estados Unidos, a un ritmo que nadie podría haber soñado posible hace solo unos años. Y gracias a los trabajadores automotrices de nuestra nación por
su inspirador voto de confianza. Hicimos un gran trabajo con ellos.
Comenzaré de inmediato la revisión de nuestro sistema comercial para proteger a los trabajadores y las familias estadounidenses. En lugar de gravar a nuestros
ciudadanos para enriquecer a otros países, aplicaremos aranceles e impuestos a países extranjeros para enriquecer a nuestros ciudadanos. Para este propósito, estamos estableciendo el servicio de
ingresos externos para recaudar todos los aranceles, derechos e ingresos. Serán cantidades masivas de dinero que fluirán a nuestro tesoro provenientes de fuentes extranjeras.
El sueño americano pronto regresará y prosperará como nunca antes para restaurar la competencia y la eficacia de nuestro gobierno federal. Mi administración
establecerá el nuevo Departamento de Eficiencia Gubernamental (DOGE).
Después de años y años de esfuerzos federales ilegales e inconstitucionales para restringir la libertad de expresión, también firmaré una orden ejecutiva para
detener de inmediato toda censura gubernamental y devolver la libertad de expresión a Estados Unidos. Nunca más se utilizará el inmenso poder del Estado como arma para perseguir a los oponentes
políticos, algo de lo que sé algo. No permitiremos que eso suceda. No volverá a suceder bajo mi liderazgo. Restauraremos una justicia justa, igualitaria e imparcial bajo el estado de derecho
constitucional, y vamos a devolver la ley y el orden a nuestras ciudades.
Esta semana, también pondré fin a la política gubernamental de intentar introducir mediante ingeniería social la raza y el género en todos los aspectos de la vida
pública y privada. Forjaremos una sociedad que sea daltónica y se base en el mérito. A partir de hoy, la política oficial del gobierno de los Estados Unidos será que solo haya dos géneros:
masculino y femenino.
Esta semana, reincorporaré a todos los miembros del servicio que fueron expulsados injustamente de nuestras fuerzas armadas por oponerse al mandato de la vacuna
contra el Covid con el pago retroactivo completo. Y firmaré una orden para impedir que nuestros guerreros sean sometidos a teorías políticas radicales y experimentos sociales mientras están de
servicio. Terminará de inmediato. Nuestras fuerzas armadas serán libres de concentrarse en su única misión, derrotar a los enemigos de Estados Unidos. Como en 2017, volveremos a construir el
ejército más fuerte que el mundo haya visto jamás. Mediremos nuestro éxito no solo por las batallas que ganemos, sino también por las guerras que terminemos y, quizás lo más importante, las
guerras en las que nunca nos involucramos.
Esta semana, reincorporaré a cualquier miembro del servicio que haya sido expulsado injustamente de nuestro ejército por oponerse al mandato de la vacuna Covid con
el pago retroactivo completo. Y firmaré una orden para impedir que nuestros guerreros sean sometidos a teorías políticas radicales y experimentos sociales mientras están de servicio. Terminará de
inmediato. Nuestras fuerzas armadas serán libres de concentrarse en su única misión, derrotar a los enemigos de Estados Unidos. Como en 2017, volveremos a construir el ejército más fuerte que el
mundo haya visto jamás. Mediremos nuestro éxito no sólo por las batallas que ganemos, sino también por las guerras que terminemos y, quizás lo más importante, por las guerras en las que nunca nos
involucremos.
Mi legado más orgulloso será el de un pacificador y unificador. Eso es lo que quiero ser. Un pacificador y unificador. Me complace decir que, a partir de ayer, un
día antes de que asumiera el cargo, los rehenes en Medio Oriente están regresando a casa con sus familias.
Estados Unidos recuperará el lugar que le corresponde como la nación más grande, más poderosa y más respetada de la Tierra, inspirando el asombro y la admiración
del mundo entero. Dentro de poco, cambiaremos el nombre del Golfo de México por el de Golfo de América y devolveremos el nombre de un gran presidente, William McKinley, al Monte McKinley, donde
debería estar y donde pertenece. El presidente McKinley hizo que nuestro país fuera muy rico a través de los aranceles y del talento. Era un hombre de negocios por naturaleza y le dio a Teddy
Roosevelt el dinero para muchas de las grandes cosas que hizo, incluyendo el Canal de Panamá, que tontamente se le dio al país de Panamá después de los Estados Unidos.
Los Estados Unidos - quiero decir, piensen en esto - gastaron más dinero que nunca antes en un proyecto y perdieron 38.000 vidas en la construcción del Canal de
Panamá. Hemos sido tratados muy mal con este regalo tonto que nunca debió haberse hecho, y la promesa que nos hizo Panamá se ha roto. El propósito de nuestro acuerdo y el espíritu de nuestro
tratado se han violado totalmente. Los barcos estadounidenses están siendo severamente sobrecargados y no son tratados de manera justa en ningún sentido, forma o manera, y eso incluye a la Marina
de los Estados Unidos. Y sobre todo, China está operando el Canal de Panamá, y no se lo dimos a China. Se lo dimos a Panamá, y lo estamos recuperando.
Por encima de todo, mi mensaje a los estadounidenses hoy es que es hora de que, una vez más, actuemos con coraje, vigor y la vitalidad de la civilización más grande
de la historia. Así, mientras liberamos a nuestra nación, la conduciremos a nuevas alturas de victoria y éxito. No nos desanimaremos. Juntos acabaremos con la epidemia de enfermedades crónicas y
mantendremos a nuestros niños seguros, sanos y libres de enfermedades.
Por encima de todo, mi mensaje a los estadounidenses hoy es que es hora de que, una vez más, actuemos con coraje, vigor y la vitalidad de la civilización más grande
de la historia. Así, mientras liberamos a nuestra nación, la conduciremos a nuevas alturas de victoria y éxito. No nos desanimaremos. Juntos acabaremos con la epidemia de enfermedades crónicas y
mantendremos a nuestros niños seguros, sanos y libres de enfermedades.
Nuestros antepasados americanos convirtieron un pequeño grupo de colonias en el borde de un vasto continente en una poderosa república de los ciudadanos más
extraordinarios de la Tierra. Nadie se le acerca. Los estadounidenses avanzaron miles de kilómetros a través de una tierra accidentada de naturaleza salvaje. Cruzaron desiertos, escalaron
montañas, se enfrentaron a peligros incalculables, ganaron el Salvaje Oeste, acabaron con la esclavitud, rescataron a millones de la tiranía, sacaron a millones de la pobreza, aprovecharon la
electricidad, dividieron el átomo, lanzaron a la humanidad a los cielos y pusieron el universo del conocimiento humano en la palma de la mano humana. Si trabajamos juntos, no hay nada que no
podamos hacer ni ningún sueño que no podamos alcanzar.
Nuestros antepasados americanos convirtieron un pequeño grupo de colonias en el borde de un vasto continente en una poderosa república de los ciudadanos más
extraordinarios de la Tierra. Nadie se le acerca. Los estadounidenses avanzaron miles de kilómetros a través de una tierra accidentada de naturaleza salvaje. Cruzaron desiertos, escalaron
montañas, se enfrentaron a peligros incalculables, ganaron el Salvaje Oeste, pusieron fin a la esclavitud, rescataron a millones de la tiranía, sacaron a millones de la pobreza, aprovecharon la
electricidad, dividieron el átomo, lanzaron a la humanidad a los cielos y pusieron el universo del conocimiento humano en la palma de la mano humana. Si trabajamos juntos, no hay nada que no
podamos hacer ni ningún sueño que no podamos lograr.
Nuestros antepasados estadounidenses convirtieron un pequeño grupo de colonias en el borde de un vasto continente en una poderosa república de los ciudadanos más
extraordinarios de la Tierra. Nadie se acerca a ellos. Los estadounidenses avanzaron miles de kilómetros a través de una tierra accidentada de naturaleza salvaje. Cruzaron desiertos, escalaron
montañas, se enfrentaron a peligros incalculables, ganaron el Salvaje Oeste, pusieron fin a la esclavitud, rescataron a millones de la tiranía, sacaron a millones de la pobreza, aprovecharon la
electricidad, dividieron el átomo, lanzaron a la humanidad a los cielos y pusieron el universo del conocimiento humano en la palma de la mano humana. Si trabajamos juntos, no hay nada que no
podamos hacer ni ningún sueño que no podamos lograr.
Mucha gente pensó que era imposible para mí protagonizar un regreso político tan histórico, pero como pueden ver hoy, aquí estoy. El pueblo estadounidense ha
hablado.
Me presento ante ustedes como prueba de que nunca deben creer que algo es imposible de hacer. En Estados Unidos, lo imposible es lo que mejor hacemos.
Desde Nueva York hasta Los Ángeles, desde Filadelfia hasta Phoenix, desde Chicago hasta Miami, desde Houston hasta aquí mismo en Washington D.C., nuestro país fue
forjado y construido por generaciones de patriotas que dieron todo lo que tenían por nuestros derechos y nuestra libertad. Eran granjeros y soldados, vaqueros y trabajadores de fábricas,
trabajadores del acero y mineros del carbón, oficiales de policía y pioneros que siguieron adelante, marcharon hacia adelante y no pusieron obstáculos para alimentar su espíritu ni su orgullo.
Juntos, construyeron los ferrocarriles, levantaron los rascacielos, construyeron grandes autopistas, ganaron dos guerras mundiales, derrotaron al fascismo y al comunismo y triunfaron sobre cada
uno de los desafíos que enfrentaron. Después de todo lo que hemos pasado juntos, estamos al borde de los cuatro mejores años de la historia estadounidense. Con su ayuda, restauraremos la promesa
estadounidense y reconstruiremos la nación que amamos y la amamos tanto.
Somos un solo pueblo, una sola familia y una sola nación gloriosa bajo Dios. Por eso, a cada padre que sueña con su hijo y a cada niño que sueña con su futuro, les
digo: estoy con ustedes. Lucharé por ustedes y ganaré por ustedes. Vamos a ganar como nunca antes.
Gracias.
En los últimos años, nuestra nación ha sufrido mucho, pero la vamos a recuperar y la vamos a hacer grande de nuevo. Más grande que nunca. Seremos una nación como
ninguna otra, llena de compasión, coraje y excepcionalidad. Nuestro poder detendrá todas las guerras y traerá un nuevo espíritu de unidad a un mundo que ha estado enojado, violento y totalmente
impredecible.
Estados Unidos volverá a ser respetado y admirado, incluso por personas de religión, fe y buena voluntad. Seremos prósperos. Estaremos orgullosos. Seremos fuertes y
ganaremos como nunca antes. No seremos conquistados. No seremos intimidados. No nos doblegaremos ni fracasaremos.
A partir de hoy, los Estados Unidos de América serán una nación libre, soberana e independiente. Nos mantendremos firmes. Viviremos con orgullo. Soñaremos con
valentía y nada se interpondrá en nuestro camino, porque somos estadounidenses. El futuro es nuestro y nuestra era dorada acaba de comenzar. Gracias. Dios bendiga a Estados Unidos. Gracias a
todos.
Стенограмма речи Дональда Трампа:
Полный текст инаугурационной речи Трампа
Президент Дональд Дж. Трамп произнес свою примерно 30-минутную инаугурационную речь в понедельник после приведения к присяге в качестве 47-го президента Соединенных Штатов на закрытой церемонии
инаугурации в Ротонде Капитолия США, которую пришлось перенести в помещение из-за низких температур в столице страны. Прочитайте полную стенограмму его речи здесь.
Большое спасибо всем. Большое, большое спасибо. Вице-президент Вэнс, спикер Джонсон, сенатор Тьюн, главный судья Робертс, судьи Верховного суда Соединенных Штатов, президент Клинтон, президент
Буш, президент Обама, президент Байден, вице-президент Харрис и мои сограждане.
Золотой век Америки начинается прямо сейчас. С этого дня наша страна снова будет процветать и будет уважаться во всем мире. Мы будем предметом зависти для всех наций, и мы больше не позволим себя
эксплуатировать. В течение каждого дня администрации Трампа я буду, очень просто, ставить Америку на первое место.
Наш суверенитет будет восстановлен. Наша безопасность будет восстановлена. Весы правосудия будут перебалансированы. Жестокое, жестокое и несправедливое использование Министерства юстиции и нашего
правительства в качестве оружия прекратится.
Нашим главным приоритетом будет создание гордой, процветающей и свободной нации. Америка скоро станет больше, сильнее и гораздо более исключительной, чем когда-либо прежде.
Я возвращаюсь к президентству, уверенный и оптимистичный в том, что мы находимся в начале захватывающей новой эры национального успеха.
Волна перемен захлестывает страну. Солнечный свет льется на весь мир, и у Америки есть шанс воспользоваться этой возможностью, как никогда раньше. Но сначала мы должны честно сказать о проблемах,
с которыми мы сталкиваемся. Хотя их много, они будут уничтожены этим великим импульсом, который мир сейчас наблюдает в Соединенных Штатах Америки.
Когда мы собрались сегодня, наше правительство сталкивается с кризисом доверия. В течение многих лет радикальное и коррумпированное учреждение изымало власть и богатство у наших граждан, в то
время как столпы нашего общества были сломаны и, по-видимому, полностью разрушены. Теперь у нас есть правительство, которое не может справиться даже с простым кризисом у себя дома, в то же время
спотыкаясь о непрерывный каталог катастрофических событий за рубежом. Оно не защищает наших великолепных законопослушных американских граждан, но предоставляет убежище и защиту опасным
преступникам, многие из которых находятся в тюрьмах и психиатрических учреждениях, которые незаконно проникли в нашу страну со всего мира. У нас есть правительство, которое выделило
неограниченное финансирование на защиту иностранных границ, но отказывается защищать американские границы или, что еще важнее, свой собственный народ.
Наша страна больше не может предоставлять основные услуги во время чрезвычайных ситуаций, как недавно показало ужасное обращение с замечательными людьми Северной Каролины и другими штатами,
которые все еще страдают от урагана, который прошел много месяцев назад. Или совсем недавно Лос-Анджелес, где мы наблюдаем, как пожары все еще трагически горят несколько недель назад без
малейшего намека на защиту. Они бушуют в домах и общинах, даже затрагивая некоторых из самых богатых и влиятельных людей в нашей стране, некоторые из которых сидят здесь прямо сейчас. У них
больше нет дома. Это интересно, но мы не можем позволить этому случиться. Никто не может ничего с этим поделать. Это изменится.
У нас есть система общественного здравоохранения, которая не справляется во время катастроф, но на нее тратится больше денег, чем в любой другой стране мира. И у нас есть система образования,
которая учит наших детей стыдиться себя, во многих случаях ненавидеть нашу страну, несмотря на любовь, которую мы так отчаянно пытаемся им дать. Все это изменится, начиная с сегодняшнего дня, и
изменится очень быстро.
Мои недавние выборы — это мандат на то, чтобы полностью и окончательно обратить вспять ужасное предательство и все эти многочисленные предательства, которые имели место, и вернуть людям их веру,
их богатство, их демократию и, конечно же, их свободу. С этого момента упадок Америки закончился.
Наши свободы и славная судьба нашей нации больше не будут отрицаться, и мы немедленно восстановим честность, компетентность и лояльность правительства Америки. За последние восемь лет я был
испытан и брошен вызов больше, чем любой другой президент за всю нашу 250-летнюю историю, и я многому научился на этом пути. Путь к возвращению нашей республики был нелегким, это я вам скажу. Те,
кто хочет остановить наше дело, пытались отнять у меня свободу и даже жизнь всего несколько месяцев назад. На прекрасном поле в Пенсильвании пуля убийцы пронзила мое ухо, но я чувствовал тогда и
верю, еще больше сейчас, что моя жизнь была спасена не просто так. Я был спасен Богом, чтобы снова сделать Америку великой.
Большое спасибо.
Вот почему каждый день под нашим управлением американских патриотов мы будем работать над тем, чтобы достойно, мощно и сильно встретить каждый кризис. Мы будем двигаться целенаправленно и быстро,
чтобы вернуть надежду, процветание, безопасность и мир гражданам всех рас, религий, цветов и вероисповеданий. Для американских граждан 20 января 2025 года — День освобождения.
Я надеюсь, что наши недавние президентские выборы запомнятся как величайшие и самые значимые выборы в истории нашей страны. Как показала наша победа, вся нация быстро объединяется вокруг нашей
повестки дня, с резким ростом поддержки практически со стороны каждого элемента нашего общества: молодых и старых, мужчин и женщин, афроамериканцев, испаноязычных американцев, азиатских
американцев, городских, пригородных, сельских и, что очень важно, у нас была убедительная победа во всех семи колеблющихся штатах, и по результатам народного голосования мы выиграли у миллионов
людей.
Чернокожим и испаноязычным сообществам. Я хочу поблагодарить вас за колоссальное проявление любви и доверия, которое вы оказали мне своим голосованием. Мы устанавливаем рекорды, и я этого не
забуду. Я слышал ваши голоса в кампании, и я с нетерпением жду возможности работать с вами в ближайшие годы.
Сегодня День Мартина Лютера Кинга, и его честь — это будет великой честью — но в его честь мы будем стремиться вместе сделать его мечту реальностью. Мы сделаем его мечту реальностью.
Национальное единство сейчас возвращается в Америку, а уверенность и гордость взлетают как никогда прежде. Во всем, что мы делаем, моя администрация будет вдохновляться сильным стремлением к
совершенству и неумолимому успеху. Мы не забудем нашу страну. Мы не забудем нашу Конституцию, и мы не забудем нашего Бога. Так нельзя.
Сегодня я подпишу ряд исторических указов. С помощью этих действий мы начнем полное восстановление Америки и революцию здравого смысла. Все дело в здравом смысле.
Во-первых, я объявлю чрезвычайное положение на нашей южной границе. Весь незаконный въезд будет немедленно прекращен, и мы начнем процесс возвращения миллионов и миллионов преступных иностранцев
обратно в места, откуда они прибыли. Мы восстановим мою политику «Оставайтесь в Мексике». Я прекращу практику «поймайте и отпустите» и отправлю войска на южную границу, чтобы отразить
катастрофическое вторжение в нашу страну.
Согласно приказам, которые я подписываю сегодня, мы также признаем картели иностранными террористическими организациями. И, применив Закон об иностранных врагах 1798 года, я прикажу нашему
правительству использовать всю и безграничную власть федеральных и государственных правоохранительных органов для устранения присутствия всех иностранных банд и преступных сетей, приносящих
разрушительную преступность на территорию США, включая наши города и внутренние города.
Как главнокомандующий, у меня нет более высокой ответственности, чем защищать нашу страну от угроз и вторжений, и это именно то, что я собираюсь сделать. Мы сделаем это на уровне, которого никто
никогда не видел.
Далее я прикажу всем членам моего кабинета мобилизовать огромные полномочия, имеющиеся в их распоряжении, чтобы победить рекордную инфляцию и быстро снизить издержки и цены. Инфляционный кризис
был вызван огромными перерасходами и ростом цен на энергоносители, и именно поэтому сегодня я также объявлю чрезвычайную ситуацию в области энергетики. Мы будем бурить, детка, бурить.
Америка снова станет производственной страной, и у нас будет то, чего никогда не будет ни у одной другой производственной страны: самые большие запасы нефти и газа среди всех стран на Земле, и мы
будем это использовать.
Мы снизим цены, снова пополним наши стратегические резервы, доверху, и будем экспортировать американскую энергию по всему миру. Мы снова станем богатой страной, и именно жидкое золото под нашими
ногами поможет нам в этом. Благодаря моим действиям сегодня мы положим конец «зеленому новому курсу» и отменим мандат на электромобили, спасая нашу автомобильную промышленность и выполняя мое
священное обещание нашим великим американским автопроизводителям. Другими словами, вы сможете купить автомобиль по своему выбору. Мы снова будем производить автомобили в Америке, со скоростью, о
которой никто не мог и мечтать всего несколько лет назад. И спасибо автопроизводителям нашей страны за ваш вдохновляющий вотум доверия. Мы сделали с ними колоссальное.
Я немедленно начну перестройку нашей торговой системы, чтобы защитить американских рабочих и семьи. Вместо того, чтобы облагать налогами наших граждан для обогащения других стран, мы будем
облагать налогами и налогами иностранные государства для обогащения наших граждан. Для этой цели мы создаем внешнюю налоговую службу для сбора всех тарифов, пошлин и доходов. Это будут огромные
суммы денег, поступающие в нашу казну из иностранных источников.
Американская мечта скоро вернется и будет процветать как никогда прежде, чтобы восстановить компетентность и эффективность нашего федерального правительства. Моя администрация создаст совершенно
новый Департамент эффективности правительства (DOGE).
После многих лет незаконных и неконституционных федеральных усилий по ограничению свободы слова я также подпишу указ о немедленном прекращении всей правительственной цензуры и возвращении свободы
слова в Америку. Никогда больше огромная власть государства не будет использоваться для преследования политических оппонентов, о чем я кое-что знаю. Мы не позволим этому случиться. Этого больше
не повторится под моим руководством. Мы восстановим справедливое, равное и беспристрастное правосудие в соответствии с конституционным верховенством права, и мы вернем закон и порядок в наши
города.
На этой неделе я также прекращу государственную политику попыток социального внедрения расы и пола во все аспекты общественной и частной жизни. Мы создадим общество, которое будет дальтонизмом и
будет основано на заслугах. С сегодняшнего дня официальной политикой правительства Соединенных Штатов будет то, что существует только два пола: мужской и женский.
На этой неделе я восстановлю в должности всех военнослужащих, которые были несправедливо исключены из нашей армии за возражения против обязательной вакцинации от COVID, с полной выплатой
задолженности по жалованию. И я подпишу приказ, чтобы наши воины не подвергались радикальным политическим теориям и социальным экспериментам во время исполнения служебных обязанностей. Это
прекратится немедленно. Наши вооруженные силы смогут сосредоточиться на своей единственной миссии — победе над врагами Америки. Как и в 2017 году, мы снова построим самую сильную армию, которую
когда-либо видел мир. Мы будем измерять свой успех не только победами в сражениях, но и войнами, которые мы закончим, и, возможно, самое главное, войнами, в которые мы никогда не вступим.
На этой неделе я восстановлю в должности всех военнослужащих, которые были несправедливо исключены из наших вооруженных сил за возражения против обязательной вакцинации от COVID, с полной
выплатой жалованья. И я подпишу приказ, чтобы наши воины не подвергались радикальным политическим теориям и социальным экспериментам во время исполнения служебных обязанностей. Это прекратится
немедленно. Наши вооруженные силы смогут сосредоточиться на своей единственной миссии — победе над врагами Америки. Как и в 2017 году, мы снова построим самую сильную армию, которую когда-либо
видел мир. Мы будем измерять наш успех не только победами в сражениях, но и войнами, которые мы закончим, и, возможно, самое главное, войнами, в которые мы никогда не вступим.
Моим самым гордым наследием будет наследие миротворца и объединителя. Вот кем я хочу быть. Миротворцем и объединителем. Я рад сообщить, что со вчерашнего дня, за день до моего вступления в
должность, заложники на Ближнем Востоке возвращаются домой к своим семьям.
Америка вернет себе свое законное место величайшей, самой могущественной, самой уважаемой страны на земле, вызывая благоговение и восхищение во всем мире. Совсем скоро мы изменим название
Мексиканского залива на залив Америки и восстановим имя великого президента Уильяма Мак-Кинли на горе Мак-Кинли, где оно должно быть и где ему место. Президент Мак-Кинли сделал нашу страну очень
богатой за счет тарифов и талантов. Он был прирожденным бизнесменом и дал Тедди Рузвельту деньги на многие из его великих дел, включая Панамский канал, который по глупости был отдан Панаме после
Соединенных Штатов.
Соединенные Штаты — я имею в виду, подумайте об этом — потратили больше денег, чем когда-либо тратили на проект раньше, и потеряли 38 000 жизней при строительстве Панамского канала. С нами очень
плохо обошлись из-за этого глупого подарка, который никогда не должен был быть сделан, и обещание Панамы нам было нарушено. Цель нашей сделки и дух нашего договора были полностью нарушены.
Американские корабли сильно перегружены и с ними не обращаются справедливо никоим образом, ни в какой форме, включая ВМС Соединенных Штатов. И, прежде всего, Китай управляет Панамским каналом, и
мы не отдали его Китаю. Мы отдали его Панаме, и мы забираем его обратно.
Прежде всего, мое послание американцам сегодня заключается в том, что настало время для нас снова действовать с мужеством, энергией и жизненной силой величайшей цивилизации в истории. Поэтому,
освобождая нашу нацию, мы поведем ее к новым высотам победы и успеха. Нас не остановить. Вместе мы положим конец эпидемии хронических заболеваний и сохраним наших детей в безопасности, здоровье и
без болезней.
Прежде всего, мое послание американцам сегодня заключается в том, что настало время для нас снова действовать с мужеством, энергией и жизненной силой величайшей цивилизации в истории. Поэтому,
освобождая нашу нацию, мы поведем ее к новым высотам победы и успеха. Нас не остановить. Вместе мы положим конец эпидемии хронических заболеваний и сохраним наших детей в безопасности, здоровье и
без болезней.
Наши американские предки превратили небольшую группу колоний на краю огромного континента в могущественную республику самых выдающихся граждан на земле. Никто не приблизился к этому. Американцы
прошли тысячи миль по суровой земле дикой природы. Они пересекли пустыни, покорили горы, выдержали неисчислимые опасности, победили Дикий Запад, положили конец рабству, спасли миллионы от
тирании, вытащили миллионы из нищеты, освоили электричество, расщепили атом, запустили человечество в небеса и поместили вселенную человеческих знаний на ладонь человека. Если мы будем работать
вместе, нет ничего, чего мы не могли бы сделать, и нет мечты, которую мы не смогли бы осуществить.
Наши американские предки превратили небольшую группу колоний на краю огромного континента в могущественную республику самых выдающихся граждан на земле. Никто не приблизился к этому. Американцы
прошли тысячи миль по суровой земле дикой природы. Они пересекали пустыни, покоряли горы, преодолевали неисчислимые опасности, победили Дикий Запад, положили конец рабству, спасли миллионы от
тирании, вытащили миллионы из нищеты, освоили электричество, расщепили атом, вознесли человечество на небеса и поместили вселенную человеческих знаний на ладонь человека. Если мы будем работать
вместе, нет ничего, чего мы не могли бы сделать, и нет мечты, которую мы не могли бы осуществить.
Наши американские предки превратили небольшую группу колоний на краю огромного континента в могущественную республику самых выдающихся граждан на земле. Никто не может сравниться с ними.
Американцы прошли тысячи миль по суровой земле дикой природы. Они пересекали пустыни, покоряли горы, преодолевали неисчислимые опасности, победили Дикий Запад, положили конец рабству, спасли
миллионы от тирании, вытащили миллионы из нищеты, освоили электричество, расщепили атом, вознесли человечество на небеса и поместили вселенную человеческих знаний на ладонь человека. Если мы
будем работать вместе, нет ничего, чего мы не могли бы сделать, и нет мечты, которую мы не могли бы осуществить.
Многие считали, что мне невозможно осуществить такое историческое политическое возвращение, но, как вы видите сегодня, я здесь. Американский народ сказал свое слово.
Я стою перед вами сейчас как доказательство того, что вы никогда не должны верить, что что-то невозможно сделать. В Америке мы лучше всего умеем делать невозможное.
От Нью-Йорка до Лос-Анджелеса, от Филадельфии до Финикса, от Чикаго до Майами, от Хьюстона до Вашингтона, округ Колумбия, наша страна была выкована и построена поколениями патриотов, которые
отдали все, что у них было, за наши права и нашу свободу. Они были фермерами и солдатами, ковбоями и рабочими фабрик, сталеварами и шахтерами, полицейскими и пионерами, которые продвигались
вперед, маршировали вперед и не встречали никаких препятствий, чтобы питать свой дух или свою гордость. Вместе они проложили железные дороги, возвели небоскребы, построили великие автомагистрали,
выиграли две мировые войны, победили фашизм и коммунизм и одержали победу над каждым вызовом, с которым столкнулись. После всего, что мы пережили вместе, мы стоим на пороге четырех величайших лет
в истории Америки. С вашей помощью мы восстановим американское обещание и восстановим страну, которую мы любим, и мы ее так сильно любим.
Мы один народ, одна семья и одна славная нация под Богом. Поэтому каждому родителю, который мечтает о своем ребенке, и каждому ребенку, который мечтает о своем будущем, я с вами. Я буду бороться
за вас, и я победю за вас. Мы победим, как никогда раньше.
Спасибо.
В последние годы наша страна сильно пострадала, но мы вернем ее и сделаем снова великой. Больше, чем когда-либо прежде. Мы будем нацией, как никто другой, полной сострадания, мужества и
исключительности. Наша сила остановит все войны и принесет новый дух единства в мир, который был злым, жестоким и совершенно непредсказуемым.
Америка снова будет уважаема и восхищаема, в том числе людьми религии, веры и доброй воли. Мы будем процветать. Мы будем гордиться. Мы будем сильны, и мы победим, как никогда раньше. Нас не
покорить. Нас не запугать. Мы не будем сломлены и не потерпим неудачу.
С этого дня Соединенные Штаты Америки будут свободной, суверенной и независимой страной. Мы будем стоять смело. Мы будем жить гордо. Мы будем мечтать смело, и ничто не встанет у нас на пути,
потому что мы американцы. Будущее за нами, и наш Золотой Век только что начался. Спасибо вам. Да благословит Бог Америку. Спасибо вам всем.