Roquetas de Mar kann in 9 Gebiete eingeteilt werden, die nicht mit den überkommenen Stadtteilnamen übereinstimmen:
(1) Gewerbegebiet
(2) Neubaugebiet, auch mit Hotel und Ferienwohnungen
(3) Verslumungstendenz
(4) Altstadt, seriöses Wohn- und Gewerbegebiet mit erträglichen Preisen
(5) moderne Bebauung, höhere Preise
(6) hauptsächlich Eigenheime, teuer
(7) moderne Gebäude, erträgliche Preise
(8) Übergangszone, noch nicht touristisch, aber teurer wegen Strandnähe
(9) Touristengebiet mit vielen Hotels, Schnäppchen möglich
Roquetas de Mar se puede dividir en 9 zonas que no se corresponden con los nombres tradicionales de los distritos:
(1) Área comercial
(2) Zona de nueva promoción, también con hoteles y apartamentos vacacionales.
(3) Tendencia a dormir
(4) Casco antiguo, zona residencial y comercial importante con precios asequibles.
(5) desarrollo moderno, precios más altos
(6) principalmente viviendas, caras
(7) edificios modernos, precios soportables
(8) Zona de transición, aún no turística, pero más cara por la proximidad a la playa.
(9) Zona turística con muchos hoteles, posibles gangas.
Roquetas de Mar can be divided into 9 areas that do not correspond to the traditional district names:
(1) Commercial area
(2) New development area, also with hotel and holiday apartments
(3) Tendency to become slums
(4) Old town, reputable residential and commercial area with reasonable prices
(5) Modern development, higher prices
(6) Mainly private homes, expensive
(7) Modern buildings, reasonable prices
(8) Transitional zone, not yet touristy, but more expensive due to proximity to the beach
(9) Tourist area with many hotels, bargains possible
Quelle / Fuente / Source: Google
zu (3):
Das Hinterland von Roquetas de Mar ist eines der größten Gemüseanbaugebiete Europas. Einwanderer aus Afrika verdingen sich hier als billige Arbeitskräfte. Ihre Wohngebiete sind ziemlich heruntergekommen. Wahrscheinlich lassen sich aus den geringen Mieten keine Modernisierungen finanzieren. Heruntergekommene Vierzimmerwohnungen mit 90 m² werden hier manchmal schon für 30.000 € angeboten.
a (3):
El interior de Roquetas de Mar es una de las zonas de cultivo de hortalizas más grandes de Europa. Los inmigrantes de África trabajan aquí como mano de obra barata. Sus zonas residenciales están
bastante deterioradas. Es probable que los bajos alquileres no financien la modernización. Aquí se ofrecen a veces apartamentos destartalados de cuatro habitaciones y 90 m² por tan solo 30.000
euros.
on (3):
The hinterland of Roquetas de Mar is one of the largest vegetable growing areas in Europe. Immigrants from Africa hire themselves out here as cheap labor. Their residential areas are pretty run
down. The low rents probably cannot finance modernization. Run down four-room apartments of 90 m² are sometimes offered here for as little as €30,000.
Die Einteilung nach dem Stadtplan ist allerdings zu pauschal. An den Hauptstraßen sind die Häuser überwiegend in einem ordentlichen Zustand, die Problemobjekte sind in den Nebenstraßen. Problamatisch ist dann, wenn gute Objekte in der Nähe von Problemzonen nicht oder nur weit unter Wert vermietet oder verkauft werden können.
Sin embargo, la división según el mapa de la ciudad es demasiado general. Las casas en las calles principales se encuentran en su mayoría en buenas condiciones, las propiedades problemáticas se
encuentran en las calles laterales. Es problemático que las buenas propiedades cercanas a zonas problemáticas no se puedan alquilar ni vender o sólo se puedan vender por un precio muy inferior a
su valor.
The classification according to the city map is, however, too general. On the main roads, the houses are mostly in a decent condition, the problem properties are on the side streets. It is
problematic when good properties near problem areas cannot be rented or sold or can only be rented for far less than their value.
Es wäre ein Millionenprojekt für Investoren, einzelne Straßenzüge billig aufzukaufen, gründlich zu sanieren und sie zu Preisen des Gebietes (4) weiterzuverkaufen. Die Gebäudesubstanz scheint es aber auf den ersten Blick herzugeben.
Sería un proyecto multimillonario para los inversores comprar calles individuales a bajo precio, renovarlas a fondo y revenderlas a precios locales (4). A primera vista, la estructura del
edificio parece merecer la pena.
It would be a million-dollar project for investors to buy up individual streets cheaply, renovate them thoroughly and resell them at the prices of the area (4). However, the building stock seems
to be able to cope at first glance.
zu (4):
Die Altstadt ist wegen der räumlichen Nähe zum Gebiet (3) unter preislichem Druck. Die Häuser sind in einem ordentlichen Zustand mit Modernisierungsbedarf. Die Afrikaner sind im Stadtbild präsent, und verhalten sich gesittet. Wer hier wohnen will, darf kein Rassist sein.
a (4):
El casco antiguo está bajo presión de precios debido a su proximidad a la zona (3). Las casas están en buenas condiciones y requieren modernización. Los africanos están presentes en el paisaje
urbano y se comportan civilizadamente. Cualquiera que quiera vivir aquí no puede ser racista.
on (4):
The old town is under price pressure due to its proximity to the area (3). The houses are in a decent condition and in need of modernization. The Africans are present in the cityscape and behave
well. Anyone who wants to live here must not be a racist.
zu (7):
Die Preislage führt zu einem niedrigeren Ausländeranteil. Die in den Anzeigen angegebene Nähe zum Strand besteht aber höchstens per Luftlinie. Man muss sich seinen Platz entweder nördlich des Hafens, oder südlich des Castillos Santa Ana suchen.
a (7):
La situación de los precios provoca una menor proporción de extranjeros. Sin embargo, la proximidad a la playa indicada en los anuncios es, como máximo, en línea recta. Tienes que encontrar tu
lugar al norte del puerto o al sur del Castillo Santa Ana.
on (7):
The price range leads to a lower proportion of foreigners. However, the proximity to the beach stated in the advertisements is only as the crow flies. You have to look for a place either north of
the harbor or south of the Castillo Santa Ana.
Die Grenzen zwischen (3), (4) und (7) sind geschätzt, deshalb in rot.
Los límites entre (3), (4) y (7) están estimados, por lo tanto en rojo.
The boundaries between (3), (4) and (7) are estimated, hence in red.
zu (9):
Auch hier gibt es einen erhöhten Ausländeranteil, aber von Briten, Deutschen und Holländern.
a (9):
Aquí también hay una mayor proporción de extranjeros, pero de origen británico, alemán y holandés.
on (9):
Here too there is a higher proportion of foreigners, but from Britons, Germans and Dutch.
ein Video auf / un vídeo en / a video on https://odysee.com/Roquetas-de-Mar-20
mit dem Auto durch die Urba
en coche por el casco urbano
by car through the Urba